2021年是著名翻译家金隄先生诞辰100周年,为致意先贤、传承思想,12月13日—17日,英语学院成功举办纪念金隄先生百年诞辰暨金隄翻译思想学术交流周活动。
致意先贤、知行并举
为表达对金先生的缅怀与感佩,英语学院制作《金隄先生百年诞辰纪念册》,从“生平简介”、“翻译成果”、“学术贡献”、“教学理念”、“乔学专家”、“翻译一生”六个方面,以一百三十多幅图片真实展现了金隄先生的工作生活轨迹。
启迪后学、砥砺前行
天津理工大学蒲海丰博士做讲座
天津科技大学王振平教授做讲座
金隄翻译思想学术交流周期间,天津理工大学蒲海丰博士、天津科技大学王振平教授分别以“金隄先生的文学翻译思想有感------当前儿童文学翻译的风格再造”、“金隄的翻译理论与实践”为题做了报告。
蒲海丰博士详细梳理了金隄先生的等效翻译思想,以图画书《朋友来做客》为例,分析了翻译的三要素:一是角色,译者不但要翻译出修辞手段的艺术效果,也要翻译出角色暗含的声音特征和性格特点;二是情境,译者要炼字锻句,展现出有形和无形的氛围;三是语言,译者可以适当使用叠字词和口语化的表达来进行语言的再造。他认为,译者翻译时不仅要着力呈现原文的创作特点,更应力求使译文达到和原文一样的艺术效果。
王振平教授作为金隄先生的得力助手和合作者,回忆了与金隄先生相处、受教、合作的历程,以翔实的资料展示金隄先生的翻译人生。他表示,金隄先生提出的等效翻译理论在中国翻译理论界独树一帜,是中国翻译理论史上不可或缺的重要一环,他翻译的《尤利西斯》是中国文学翻译经典,早已成为文学翻译爱好者学习研究的典范。
天外人将在金隄先生学术思想的引领下,继续传承严谨治学的工作作风,秉承“中外求索 德业竞进”的校训精神,不忘初心,砥砺前行,书写新时代天外发展新篇章。
(文/ 通讯员 张娟娟 王晓军 摄影/通讯员 张娟娟 内容审核:暴士蕊 窦文彤 郭芃)